Descripción
Este libro que habla del arte de la novela y de la traducción. Y lo hace con la ayuda de Roland Barthes, el semiólogo que odiaba la novela pero al final de su vida decidió escribir una, de Flaubert, que en sus cartas intentaba decirle delicadamente a Louise Colet que no la amaba, de Laurence Sterne y su Tristram Shandy, de Raymond Queneau y sus ejercicios de estilo que exploran las infinitas posibilidades para contar la misma historia, de Félix Fénéon y sus novelas de tres líneas, de James Joyce y su Finnegans Wake, de Gombrowicz, Diderot, Monterroso, Kafka, Hrabal, Gadda, Borges y, claro, Vladimir Nabokov, que concibió la novela como un malabarismo y cambió de idioma a mitad de carrera…
Valoraciones
0.0 Puntuación media Rated ( 0 Revisar )
No hay valoraciones aún.